| Traduction de "mamie" | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Squaw28
Nombre de messages : 6 Age : 74 Lec'hiadur/Localisation : Eure et Loir Date d'inscription : 03/06/2013
| Sujet: Traduction de "mamie" Mer 30 Sep - 18:08 | |
| Bonjour à tous, J'aimerais savoir s'il existe un diminutif affectif de grand-mère (mamm gozh) en breton, comme mamie, maminou en français Merci beaucoup à tous ceux qui voudrons bien me répondre Bonne fin de journée Chantal | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Mer 30 Sep - 18:52 | |
| sur le modèle de tata-gozh (tata = papa), mama-gozh (mama = maman) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Mer 30 Sep - 18:55 | |
| "Mevelien ar marichal o skeiñ war an tomm a bep eil : – Tata, mama ! tata ! mama ! les aides du forgeron battant le fer (forgeant) alternativement : – tata, mama ! (bis) (papa, maman !)"
TDBP - J. GROS | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Jeu 1 Oct - 0:46 | |
| Selon un informateur de Santec : tad-kozhig, mamm-gozhig | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Jeu 1 Oct - 14:58 | |
| https://fr.wikipedia.org/wiki/Tadig_Kozh Pourquoi pas Mammig-Gozh JCE | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Jeu 1 Oct - 15:32 | |
| A-priori les formes tad-kozhig, mamm-gozhig seraient aussi connu en pays Bigouden si on en croit cet article paru dans Arvor daté du 15 août 1943 :
"Dastumet eo bet ar rimadelloù-mañ e Sant-Gwenole-Penmarc'h gant Kerlann.
(...)
O c'hoari lammat gant ar gordenn e kan ar merc'hed evel-hen :
- Mamm-gozhig, tad-kozhig Da belec'h 'maoc'h o vont ? - D'an iliz, da bediñ Deus asambles ganeomp
(...)" | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Jeu 1 Oct - 15:48 | |
| - Jean-Claude EVEN a écrit:
- https://fr.wikipedia.org/wiki/Tadig_Kozh
Pourquoi pas Mammig-Gozh
JCE voir : https://br.wiktionary.org/wiki/mammig_kozh "Pater ar c'hazh : Ma zadig-kozh oa logotaer, Ma mammig- kozh a oa ivez Ha ren-da-ren ma breudeur ha me ! La prière du chat : Mon petit grand-père était souricier, Ma petite grand-mère l'était aussi, Et pareillement mes frères et moi !(Rén-da-rén se prononce en roulant le r très fortement pour imiter le ronron du chat)." TDBP - J. GROS | |
|
| |
Squaw28
Nombre de messages : 6 Age : 74 Lec'hiadur/Localisation : Eure et Loir Date d'inscription : 03/06/2013
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Jeu 1 Oct - 19:16 | |
| Bonjour, Merci pour vos réponses. Malheureusement mon petit fils ne pourra prononcer cela pour le moment, c'est trop compliqué et je vais être obligée de me contenter de mamie à mon grand regret Dommage................; Bonne continuation et encore merci
| |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Dim 4 Oct - 19:59 | |
| Pour dire "mamie" on emploie aussi mammig ("petite mère", dans un sens affectueux), qui est court et facile à prononcer ([mamik]).
Notez qu'aujourd'hui certains enfants bretonnants emploient aussi ce mot pour dire "maman", mais il est bien attesté dans le sens de "mamie". | |
|
| |
Squaw28
Nombre de messages : 6 Age : 74 Lec'hiadur/Localisation : Eure et Loir Date d'inscription : 03/06/2013
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Lun 5 Oct - 10:07 | |
| Bonjour, Merci beaucoup Tonton Job, effectivement ce sera plus facile. J'adopte !!! Bonne journée Chantal
| |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Lun 5 Oct - 17:02 | |
| Attention à bien prononcer : la prononciation la plus répandue est [mãmik], comme le man de manchot et le mique de cosmique. | |
|
| |
jeje Ecuyer
Nombre de messages : 415 Age : 68 Lec'hiadur/Localisation : naoned Date d'inscription : 16/07/2009
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Lun 5 Oct - 19:52 | |
| A noter que tadig ("grand-père", et pas au sens "papa, père" qui est de nos jours assez usuel chez les néo-bretonnants) (équivalent masculin de mammig) était employé en Loire-Atlantique, à Bourg-de-Batz = Batz-sur-Mer, si on en croit l'Atlas linguistique de Basse-Bretagne. | |
|
| |
Squaw28
Nombre de messages : 6 Age : 74 Lec'hiadur/Localisation : Eure et Loir Date d'inscription : 03/06/2013
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Mar 6 Oct - 13:07 | |
| Merci beaucoup pour la prononciation, c'est important. Tadig, ça se prononce comment : tadique ou tandique ? Bonne journée | |
|
| |
Jean-Claude EVEN Breton acharné
Nombre de messages : 1947 Age : 77 Lec'hiadur/Localisation : Lannuon. Breizh Izel Date d'inscription : 24/04/2005
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Mar 6 Oct - 22:45 | |
| Je pense qu'il faut se rattacher au temps historique de l'appellation pour un enfant : - au niveau du père et de la mère, c'est en filiation directe, donc connu, a priori, - au niveau du grand-père et de la grand-mère, c'est déjà relatif, - au niveau de l'arrière grand-père et de l'arrière grand-mère c'est déjà souvent aléatoire. Du fait des conditions sociales, des guerres, des maladies, et autres misères, beaucoup d'enfants n'ont même pas connu leurs grands-pères, ni leurs grands-mères, que sous forme de portraits au-dessus de la cheminée. Donc, évoquer Tadig, ou Tadig-Koz, ou Mammig, ou Mammig (g)Koz, c'était souvent, malheureusement, pour beaucoup d'enfants, évoquer des parents de générations antérieures qu'ils n'avaient pas connues, quelle que soit la génération concernée. Compte tenu de mortalités fréquentes de jeunes femmes en couches, beaucoup d'enfants ont été élevés par des mères ou des grands-mères autres que leurs propres génitrices. Ceci étant dit sans chercher à "plomber" l'amour des aïeux Tadig se prononce, chez moi, en Trégor, Taa-dig, avec un a long, tout simplement. J Even | |
|
| |
Squaw28
Nombre de messages : 6 Age : 74 Lec'hiadur/Localisation : Eure et Loir Date d'inscription : 03/06/2013
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Mer 7 Oct - 14:08 | |
| Merci beaucoup pour les détails Très bonne journée
| |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Jeu 8 Oct - 12:57 | |
| - Squaw28 a écrit:
Tadig, ça se prononce comment : tadique ou tandique ? Ca se prononce tadique [tadik] . Il n'y a pas de n ni de m après le a donc on entend a, alors que dans mammig on entend an à cause du m qui suit (sauf en haut-vannetais). | |
|
| |
Squaw28
Nombre de messages : 6 Age : 74 Lec'hiadur/Localisation : Eure et Loir Date d'inscription : 03/06/2013
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Jeu 8 Oct - 13:06 | |
| Encore un grand merci de prendre du temps pour initier ceux qui comme moi ne connaisse pas la langue. Si j'avais connu mes racines (Pluherlin, Morbihan), plus jeune, j'aurais aimé apprendre le breton, à présent, je ne m'en sent pas capable et c'est bien dommage. Bonne continuation Chantal | |
|
| |
Le fier boucanier Galaad
Nombre de messages : 922 Age : 73 Lec'hiadur/Localisation : Cap Sizun Date d'inscription : 27/06/2007
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Ven 9 Oct - 10:30 | |
| Il serait peut-être bon de voir dans la version originale (donc en breton) du Cheval d'orgueil de P-J Hélias, comment il parle de ses deux grands pères. Je ne connais que la version française. Je ne me souviens pas si il parle de ses grands mères. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Sam 10 Oct - 12:42 | |
| - Squaw28 a écrit:
- Si j'avais connu mes racines (Pluherlin, Morbihan), plus jeune, j'aurais aimé apprendre le breton, à présent, je ne m'en sent pas capable et c'est bien dommage.
Il n'est jamais trop tard pour s'y mettre et ce n'est tout de même pas un exploit surhumain d'apprendre le breton. Il suffit d'être motivé. Au minimum on peut très bien apprendre quelques bases (avec une méthode de breton, par exemple), ça ne demande pas de gros efforts et c'est un plaisir ! Si le breton vous tient à cœur je vous encourage à vous y intéresser de plus près, vous ne le regretterez pas. Offrez-vous ou faites-vous offrir une méthode de breton et un dictionnaire français-breton, pour commencer. | |
|
| |
Tonton Job Breton acharné
Nombre de messages : 1503 Age : 40 Lec'hiadur/Localisation : Bro-Gwened Date d'inscription : 27/11/2010
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" Dim 11 Oct - 15:08 | |
| Notez que Pluherlin est en pays gallo, donc si votre famille est originaire de cette région elle n'a sûrement jamais parlé le breton mais le gallo (ce qui n'empêche pas de s'intéresser au breton, bien sûr). | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction de "mamie" | |
| |
|
| |
| Traduction de "mamie" | |
|